您现在的位置是:首页 > 市场洞察

“北京中轴线”里包含了哪些哲学理念?用英语怎么表达?

加盟快讯 2025-07-22【市场洞察】111人已围观

简介7月27日,在印度新德里召开的联合国教科文组织第46届世界遗产大会通过决议,将“北京中轴线——中国理想都城秩序的杰作”列入《世界遗产名录》。至此,中国世界遗产总数达到59项。“北京中轴线”(BeijingCentralAxis)纵贯北京老城南北,始建于13世纪,形成于16世纪,此后经不断演进发展,形...

7月27日,在印度新德里召开的联合国教科文组织第46届世界遗产大会通过决议,将“北京中轴线——中国理想都城秩序的杰作”列入《世界遗产名录》。至此,中国世界遗产总数达到59项。

“北京中轴线”(BeijingCentralAxis)纵贯北京老城南北,始建于13世纪,形成于16世纪,此后经不断演进发展,形成今天全长7.8公里、世界上最长的城市轴线。其遗产区面积589公顷,缓冲区面积4542公顷,共有钟鼓楼、故宫、天安门等15个遗产构成要素。

联合国教科文组织世界遗产委员会认为,“北京中轴线”所体现的中国传统都城规划理论和“中”“和”哲学思想,为世界城市规划史作出了重要贡献。让我们一起潜入历史的脉络,通过一系列的中华思想文化术语,体悟中华民族的精神实质,汲取思想智慧。

以下中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。

Li(Rites/SocialNorms/Propriety)



社会秩序的总称,用以规范个人与他人、与天地万物乃至鬼神之间的关系。“礼”通过各种有关器物、仪式、制度的规定,明确了个人特定的身份及相应的责任、权力,从而区别了个人在社会群体中长幼、亲疏、尊卑的差等。“礼”以这样的区别来实现对个体的安顿,并由此达成人与人、人与天地万物之间的和谐。

Li(礼)isageneraltermforsocialnormswhichregulateanindividual’srelationshipwithotherpeople,everythingelseinnature,,rituals,andsystems,ritesdefineanindividual’sspecificstatusandcorrespondingdutyandpower,therebydifferentiatingbetweenpeopleinacommunityintermsofage,kinship,,theritesdeterminetheproperpositionofeachindividual,thusachievingharmonyamonghumanbeings,andbetweenhumanityandeverythingelseinnature.

▌引例

夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。(《左传·昭公二十五年》)

Ritesaretherulesgoverningthemovementofheavenandearthaswellascodeofconductforthepeople.(Zuo’sCommentaryonTheSpringandAutumnAnnals)

Yue(Music)



古代六艺之一,常与“礼”并称。相较于各种外在的礼法规范,音乐最能感动人的内心并对人的言行产生影响。但并不是所有的音乐都属于儒家所说的“乐”的范畴。“乐”应能有助于人的性情处于平和中正的状态,使人的言行自觉符合礼的要求,从而实现人与人之间的和谐共处。“乐”常与其他礼仪形式配合运用,是维系人伦秩序、移风易俗的重要手段。

Yue(乐)isoneofthesixartsofancienttimes,oftenmentionedtogetherwithli(礼rites/socialnorms).Incontrasttoexternalrulesandrites,,notallmusiccountsastheConfucianyuewhichmusthavetheeffectofmakingthelistenercalmandmeasuredsoastowillinglybehaveinaccordancewithsocialnorms,;itisoneimportantwayofmaintainingproperhumanrelationsandencouragingbettersocialpracticesandcustoms.

▌引例

乐也者,和之不可变者也;礼也者,理之不可易者也。乐合同,礼别异。礼乐之统,管乎人心矣。(《荀子·乐论》)

Nothingcanreplacemusicforcreatingsocialharmony,;(Xunzi)

观象

ObservingImages



观察物象或卦象。“象”是指可见而不具有固定形体的物象。“象”的自然呈现,如天象、气象等,体现着人和事物内在的特质及其变化的规则。古人也人为创造了各种“象”的系统,来描摹自然的物象,如卦象等。“观象”即是通过对“象”的观察,来把握自然与社会运行发展的规则。

Thistermmeanstoobserveimagesofphenomenaorthoseofhexagrams."Images"refertotheappearanceofphenomenathatcanbeseen,,suchastheskyorweather,representtheiimagestodescribeimagesofnaturalphenomena."Observingimages"callsforcloselyexaminingimagestounderstandthelawsgoverningthemovementofnatureandsociety.

▌引例

古者包(páo)牺氏之王(wànɡ)天下也,仰则观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文与地之宜,近取诸身,远取诸物,于是始作八卦,以通神明之德,以类万物之情。(《周易·系辞下》)

WhenFuxiwastherulerunderheaven,helookedupintotheskytoobservecelestialphenomenaandlookeddownonthelandtoobservegeographicalfeaturesandexaminetheimagesofbirds,animals,raway,andtheninventedtheeighttrigramstoexplainthemiraculousnatureanddistinguishthestatesofallthings.(TheBookofChanges)

Harmony


不同事物之间的和谐共处。古人认为,不同事物的共处及事物间稳定秩序的形成,不能通过消除事物之间的差异来实现,而应在尊重和保全个体差异的基础上,寻求事物之间的和谐共处,这就叫“和”。在“和”的状态下,不同事物可以发挥其各自的特质,相互补充、相互辅助,激发个体乃至整体的活力。

TheancientChinesebelievedthatcoexistenceofdifferentthingsandastableorderamongthemcouldnotberealizedbyeliminatingtheirdifferences;suchcoexistencecouldbeachievedonlybyseekingtogetalongin“harmony.”Insuchaway,differentthingscandevelopthemselveswhilecomplementingeachother,stimulatingthevitalityofbothindividualsandall.

▌引例

夫和实生物,同则不继。(《国语·郑语》)

Harmonybegetsnewthings;whileuniformitydoesnotleadtocontinuation.(DiscoursesonGovernanceoftheStates)

和谐

Harmony



相互协调,彼此融洽得当。“和”即协调和睦;“谐”即融洽,适宜得当。“和谐”首先指不同声音之间的配合得当,构成音乐的整体协调;后指良好的社会关系和治理状态,在尊重差异性、多样性的基础上,达成结合共生的关系,从而形成社会的有机整体。在这个整体中,人们各得其所,各安其位,和睦相处,相得益彰,井然有序,生活安康。它是儒家处理人际关系的重要伦理原则和社会政治理想,至今仍被视为核心价值之一。它可泛指人与人之间、团体与团体之间、国家与国家之间和睦、和平、融洽的关系状态。它体现了中华民族反对暴力冲突、崇尚和平秩序的“文”的精神。

(和谐)originallyreferredtothesi,allpeoplegivefreereintotheirtalentandfindtheirproperplacetolivetogetherinharmony,,peaceful,anda

很赞哦!(69)