您现在的位置是:首页 > 信息共享
翻译笔记之红楼梦第八回(四)
加盟快讯
2025-11-24【信息共享】50人已围观
简介原文//宝玉听这话有情理,便放下冷酒,命人暖来方饮。黛玉嗑着瓜子儿,只抿着嘴笑。可巧黛玉的小丫鬟雪雁走来,与黛玉送小手炉,黛玉因含笑问他:“谁叫你送来的?难为他费心,那里就冷死了我!”解释:情理:道理。雪雁:林黛玉从家里带来的丫鬟。译:宝玉听这话有道理,便放下冷酒,命人暖了酒来才喝,黛玉嗑着瓜子,只...
原文//
宝玉听这话有情理,便放下冷酒,命人暖来方饮。黛玉嗑着瓜子儿,只抿着嘴笑。可巧黛玉的小丫鬟雪雁走来,与黛玉送小手炉,黛玉因含笑问他:“谁叫你送来的?难为他费心,那里就冷死了我!”
解释:
情理:道理。雪雁:林黛玉从家里带来的丫鬟。
译:
宝玉听这话有道理,便放下冷酒,命人暖了酒来才喝,黛玉嗑着瓜子,只抿着嘴笑。可巧黛玉的小丫鬟雪雁走来,给黛玉送小手炉,黛玉就含笑问他:“谁叫你送来的?难为他费心,哪里就冷死我了!”
原文//
雪雁道:“紫娟姐姐怕姑娘冷,使我送来的。”黛玉一面接了,抱在怀中,笑道:“也亏你倒听他的话。我平日和你说的,全当耳旁风。怎么他说了你就依,比圣旨还快些!”
解释:
紫娟:原名鹦哥,贾母房里的二等丫鬟,黛玉来了以后,给了黛玉,改名为紫娟。
译:
雪雁道:“紫娟姐姐怕姑娘冷,让我送来的。”黛玉一面接了,抱在怀里,笑道:“也亏你倒听她的话。我平日和你说的,你全当耳旁风,怎么她说了你就答应,比圣旨还快一些。”
原文//
宝玉听这话,知是黛玉借此奚落他,也无回复之词,只嘻嘻的笑两阵罢了。宝钗素知黛玉是如此惯了的,也不去睬他。薛姨妈因道:“你素日身子弱,禁不得冷的,他们记挂着你倒不好?”
解释:
译:
宝玉听这话,知道是黛玉借此奚落他。也没有回答黛玉的话。只嘻嘻笑两阵算了。宝钗一向知道黛玉是这样惯了的,也不去理睬她。薛姨妈就道:“你平日身体弱,禁不得冷,她们记挂着你倒不好?”
原文//
黛玉笑道:“姨妈不知道,幸亏是姨妈这里,倘或在别人家,人家岂不恼?难道说就看的人家连个手炉也没有,巴巴的从家里送个来。不说丫鬟们太小心过余,还只当我素日是这等轻狂惯了呢。”
解释:
倘或:如果。过余:过头,过分。
译:
黛玉笑道:“姨妈不知道,幸亏是姨妈这里,如果在别人家,人家难道不恼怒?难道说就看的人家连个手炉也没有,巴巴的从家里送一个过来。不说丫鬟们太小心过头,还只当我平日是这样轻狂惯了呢。”
原文//
薛姨妈道:“你这个多心的,有这样想,我就没这样心。”说话时,宝玉已是三杯过去,李嬷嬷又上来拦阻。宝玉正在心甜意洽之时,和宝黛姊妹说说笑笑的,那肯不吃。宝玉只得屈意央告:“好妈妈,我再吃两钟就不吃了。”
解释:
心甜意洽:心里甜蜜,意气融洽。形容美满愉悦的心情。屈意:委屈心意,屈就,迁就。央告:恳求。
译:
薛姨妈道:“你这个多心的,有这样想的,我就没这样的心思。”说话时,宝玉已是三杯酒过去,李嬷嬷又上来拦阻,宝玉正在心情愉悦的时候,和宝黛姐妹说说笑笑的,哪肯不喝酒。宝玉只得屈就恳求:“好嬷嬷,我再喝两杯就不喝了。”
原文//
李嬷嬷道:“你可仔细!老爷今儿在家,提防问你的书!”宝玉听了这话,便心中大不自在,慢慢的放下酒,垂了头。
解释:
李嬷嬷:贾宝玉的奶娘,王夫人的陪房,可:加强语气,助词。仔细:小心。
译:
李嬷嬷道:“你可得小心!老爷今天在家,提防问你的功课!”宝玉听了这话,便心中非常不自在,慢慢的放下酒,低下了头。
原文//
黛玉先忙的说:“别扫大家的兴!舅舅若叫你,只说姨妈留着呢。这个妈妈,他吃了酒,又拿我们来醒脾了!”一面悄推宝玉,使他赌气,一面悄悄的咕哝说:“别理那老货,咱们只管乐咱们的。”
解释:
醒脾:消遣解闷。咕哝:小声说话。
译:
黛玉先忙对宝玉说:“别扫大家的兴!舅舅如果叫你,只说姨妈留你吃饭呢。这个嬷嬷,她喝了酒,又拿我们来消遣解闷了。”一面悄悄推宝玉,让宝玉(别)赌气,一面悄悄的小声说:“别理那老货,咱们只管乐咱们的。”(这一段,我觉得网文里漏了‘别’字吧,)
原文//
那李嬷嬷不知黛玉的意思,因说道:“林姐儿,你不要助着他了。你倒劝劝他,只怕他还听些。”林黛玉冷笑道:“我为什么助他?我也不犯着劝他,你这妈妈太小心了。
解释:
不犯着:不值得,没必要。些:一点儿。
译:
那李嬷嬷不知道黛玉的意思,就说道:“林姑娘,你不要帮他了。你倒劝劝他,只怕他还听一点儿。”林黛玉冷笑道:“我为什么帮他?我也没必要劝他,你这嬷嬷太小心了。
原文//
往常老太太又给他酒吃,如今在姨妈这里多吃一口,料也不妨事。必定姨妈这里是外人,不当再这里的也未可定。”李嬷嬷听了,又是急又是笑,说道:“真真这林姐儿,说出一句话来,比刀子还尖,你这算了什么。”
解释:
不妨事:不要紧。未可定:还没确定。真真:强调作用,实在是,确实。
译:
往常老太太又给他酒喝,如今在姨妈这里多喝一口,料想也不要紧。必定姨妈这里是外人,宝玉不应当在这里喝酒这事也还没确定。”李嬷嬷听了,又是急又是笑,说道:“确实啊,这林姑娘说出一句话来,比刀子还尖,你这算得了什么?”
原文//
宝钗也忍不住笑着,把黛玉腮上一拧,说道:“真真这个颦丫头的一张嘴,叫人恨又不是,喜欢又不是。”薛姨妈一面又说:“别怕,别怕,我的儿,来这里没好的你吃,别把这点子东西唬的存在心里,倒叫我不安。
解释:
颦丫头:宝玉初次和黛玉见面,给黛玉起字叫颦颦。宝钗就管黛玉叫颦儿。
译:
宝钗也忍不住笑着,把黛玉腮上一拧,说道:“确实,这个颦丫头的一张嘴,叫人恨又不是,喜欢又不是。”薛姨妈一面又说:“别怕别怕,我的孩子,来姨妈这里没啥好的给你吃,别把这点子东西吓的放在心里,倒叫我不安。”
原文//
只管放心吃,都有我呢。越发吃了晚饭去,便醉了,就跟着我睡吧,”因命:“再烫热酒来,姨妈陪你吃两杯,可就吃饭罢。”宝玉听了,方又鼓起兴来。
解释:
鼓兴:激起兴趣。越发:索性,干脆。即:就算。
译:
只管放心吃,都有我呢。索性吃了晚饭走,就算醉了,就跟着我睡吧。”就命:“再烫热酒来。姨妈陪你喝两杯。”宝玉听了,才又激起兴趣来。
原文//
李嬷嬷因吩咐小丫头子们:“你们在这里小心着,我家里换了衣服就来,悄悄的回姨太太,别由着他,多给他吃。”说着便家去了。这里虽还有三两个婆子,都是不关痛痒的。
解释:
不关痛痒:没有切身关系或厉害冲突。
译:
李嬷嬷就吩咐小丫头们:“你们在这里小心着,我回家里换了衣服就来,你们悄悄的回禀姨太太,别由着他,多给他吃。”说着便回家去了。这里虽然还有三两个婆子,都是不痛不痒的。
原文//
见李嬷嬷走了,也就悄悄去寻方便去了。只剩了两个小丫头子,乐得讨宝玉的欢喜。幸而薛姨妈千哄万哄的,只容他吃了几杯,就忙收过了。做酸笋鸡皮汤,宝玉痛喝了两碗,吃了半碗碧粳粥。
解释:
寻方便:乘便行事,便宜行事。过:放在动词后,表示动作完毕。收过了:把酒收了。
碧粳:粳jing一声,碧粳米,原产在河北玉田,清代系贡米,微带绿色,炊时有香味。欢喜:喜欢。
译:
见李嬷嬷走了,也就悄悄去方便行事了。只剩下了两个小丫头,乐得讨宝玉的喜欢。幸而薛姨妈千哄万哄的,只容许宝玉喝了几杯,就忙收了酒。做酸笋鸡皮汤,宝玉痛快喝了两碗,吃了半碗碧粳米粥。
原文//
一时薛林二人也吃完了饭。又酽酽的沏上茶来,大家吃了。薛姨妈方放了心。雪雁等三四个丫头已吃了饭,进来伺候。黛玉因问宝玉道:“你走不走?”宝玉乜斜倦眼道:“你要走,我和你一同走。”
解释:
酽酽:yan四声。浓浓,程度深。乜斜:乜nie四声,眼睛因困倦眯成一条缝。酽酽的沏上茶:沏上酽酽的茶。
译:
一会儿薛林二人也吃完了饭,又沏了浓浓的茶来,大家吃了茶,薛姨妈才放了心。雪雁等三四个丫头已经吃了饭,进来伺候。黛玉就问宝玉道:“你走不走?”宝玉眯缝着困倦的眼睛道:“你要走,我和你一块走。”
原文//
黛玉听说,遂起身道:“咱们来了这一日,也该回去了。还不知那边怎么找咱们呢。”说着,二人便告辞。小丫头忙捧过斗笠来,宝玉便把头略低一低,命他戴上。
解释:
译:
黛玉听说,于是起身道:“咱们来了这一天,也该回去了,还不知那边怎么找咱们呢。”说着,二人便告辞。小丫头忙捧过斗笠来,宝玉便把头略低一低,命她给戴上。
原文//
那丫头便将着大红猩毡斗笠一抖,才往宝玉头上一合,宝玉便说:“罢罢!好蠢东西,你也轻些儿!难道没见过别人戴过的?让我自己戴吧。”黛玉站在炕沿上道:“啰嗦什么,过来我瞧瞧罢。”
解释:
大红猩毡斗笠:猩毡,猩猩毡,古人御寒的衣料,传说是猩猩的血染红的,不褪色,因而得名。实际上,不是猩猩血染的,猩猩毡只是形容颜色殷红。
译:
那丫鬟便把大红猩毡斗笠一抖,才往宝玉头上一戴,宝玉便说:“停!停!好一个蠢东西,你也轻一点儿,难道没见过别人戴过的?让我自己戴吧。”黛玉站在炕沿上道:“啰嗦什么,过来我瞧瞧吧。”
原文//
宝玉忙就近前来,黛玉用手整理,轻轻笼住束发冠,将笠沿掖在抹额之上,将那一颗核桃大的绛绒簪缨扶起,颤巍巍露于笠外。整理已毕,端相了端相,说道:“好了,披上斗篷罢。”
解释:
绛绒:绛,赤色,红色。绒,绒花,用蚕丝染色,和铁丝拧到一起,形成整体,再梳出丝绒,形成蓬松状,用剪子剪出花球,鸟禽状。
簪缨:头簪和束发的璎珞,古代贵族的冠饰。
绛绒簪缨:大概其是红色的绒球花。连在一个弹簧上,既可支撑不倒,又灵活晃动,所以颤巍巍的。戴在冠上上非常醒目好看。
端相:细看,端详。
译:
宝玉忙就近前来,黛玉用手整理,轻轻笼住束发冠,将笠沿掖在抹额之上,将那一颗核桃大的绛绒簪缨扶起,颤巍巍露在斗笠外,整理完毕,看了看,说道:“好了,披上斗笠吧。”
原文//
宝玉听了,方接了斗篷披上。薛姨妈忙道:“跟你们的妈妈都还没来呢。且略等等不迟。”宝玉道:“我们倒去等他们。有丫头们跟着也够了。”薛姨妈不放心,到底命两个妇女跟随他兄妹方罢。他二人道了扰,一径回至贾母房中。
解释:
妇女:已婚的女子。这里指已婚的女仆。一径:径直。
译:
宝玉听了,才接了斗篷披上,薛姨妈忙道:“跟着你们的嬷嬷都还没来呢。暂且略微等等不迟。”宝玉道:“我们倒去等他们。有丫鬟们跟着也够了。”薛姨妈不放心,到底命两个女仆跟随他兄妹才罢休。他二人道声打扰,径直回到贾母房中。
很赞哦!(181)